【カツ丼、牛丼、丼物・・・スペイン語でどうやって説明すればいいのか?】

スペイン語

観光に来たスペイン語圏の方に日本の食べ物について説明する機会がよくあります。

今回は、丼物、カツ丼、牛丼、蒲焼を取り上げてみました。

是非参考にしてみてくだい。

丼ぶりもの Donburimono

大きな陶器の器に入った料理で、炊いたご飯の上に天ぷら、うなぎ(蒲焼)、とんかつなど様々な具材をのせて味付けした料理です。

Donburimono es comida en cuenco de cerámica grande que consiste en arroz cocido recubierto con varios ingredientes como tempura、anguila a la parilla、tonkatsu etc y aliñado.

カツ丼  Katsudon

カツ丼は、揚げた豚カツをご飯の上に載せた料理です。

「卵とじ」という調理法で作られ、カツと玉ねぎを甘辛い出汁で煮込み、溶き卵でとろみをつけてからご飯の上に盛り付けます。

Katsudon es un plato que consiste en una chuleta de cerdo frita servida sobre arroz.

Se prepara al estilo «tamago-toji», en el que la chuleta de cerdo frita y la cebolla se cuecen a fuego lento en un caldo dulce y salado, y luego se espesa con huevo batido antes de servirlo sobre el arroz.

とんかつ Tonkatsu

とんかつは、豚肉の一切れをパン粉と卵で衣付けし揚げたもの。

Tonkatsu es un trozo de carne de cerdo rebozado de huevo y migas de pan y luego frito.

牛丼 Gyudon

牛丼は、薄切りの牛肉と玉ねぎを醤油で煮込んだものをご飯の上にのせたものです。

Gyudon es unas rodajas finas de res y las cebollas que han sido cocinados juntos con sabor de soja , servidas sobre arroz.

蒲焼 Kabayaki

かば焼きは、醤油、砂糖、酒を混ぜたタレを塗って焼き上げたウナギの料理です。(通常、炊いたご飯の上にのせて提供されます。)

Kabayaki es anguila asada a la parrilla bañada en una mezcla de salsa de soja, azúcar, y sake.

(Por lo general se sirve sobre arroz cocido. )

 

日本の文化を紹介する時に、食文化については必ず話題になると思うので参考にしてみてくだい。

スペイン語
スポンサーリンク
Fútbol Argentina Blog

コメント